Skip to main content

WECKMANN André

Écrivain (★ Steinbourg 1924). André Wekmann a fait des études secondaires à Strasbourg, Besançon et Saverne. Incorporé de force dans la Wehrmacht en 1943, blessé grièvement en Ukraine en novembre 1943, déserteur en septembre 1944, puis chef de groupe FFI de Steinbourg, secteur de Saverne, au service de la 7e US Army du 30 novembre 1944 au 15 février 1945. Après des études universitaires à la faculté des Lettres de Strasbourg, il a été attaché culturel à la préfecture du Bas-Rhin de 1954 à 1960. Comme professeur agrégé d’allemand au lycée de Neudorf (devenu en 1986 lycée Jean Monnet) de 1962 à 1987, il a été l’initiateur d’un jumelage avec la Hermann-Hesse-Schule de Berlin. Militant engagé, il a participé dans les années 70 à de nombreuses actions et, tant en France qu’en Allemagne, contre l’implantation de centrales nucléaires et pour la sauvegarde de la forêt de Marckolsheim. Il s’est engagé activement pour l’émergence d’une conscience régionale et a participé avec de nombreux mouvements, dont le syndicat SGEN-CFDT, en faveur de la reconnaissance du dialecte alsacien. Ses prises de position répétées et son action ont trouvé leur aboutissement dans la circulaire du recteur Deyon © qui a instauré un enseignement en option, dans les lycées et collèges de la « Langue et culture régionales ». Il a publié à cet effet avec le CRDP plusieurs fascicules destinés à cet enseignement. En tant que professeur, animateur et formateur, il a été étroitement associé à l’élaboration de cours d’allemand et spécialement d’une méthode spécifique pour l’Alsace d’enseignement de l’allemand (méthode Holderith). Il est par ailleurs l’auteur d’un certain nombre de manuels pour jeunes Alsaciens dialectophones (Im Zwurwelland I + II (conte pédagogique en dialecte et allemand standard, Strasbourg 1986/1987), Z wie Zwirbel 6e + 5e (Strasbourg, 1988/1989), Zusammenleben 4e + 3e (Strasbourg, 1990/1991 ; dossiers Langue et Culture Régionales : Brève histoire linguistique de l’Alsace ; L’alsacien/s’Elsasserditsch ; Le temps de NoëllWihnachtszit/Vivre dans nos langues/In unseren Sprachen leben (Strasbourg, 1982-1985).

Sa carrière littéraire a débuté en 1953 en tant qu’auteur de pièces radiophoniques en dialecte à Radio Strasbourg. À la télévision, il est l’auteur des émissions Télé-Départs destinées aux cours post-scolaires ; films documentaires et téléfilms en français, diffusion régionale et, pour certains, nationale. Plusieurs œuvres de fiction d’André Weckpann sont en langue française ; Les nuits de Fastov (roman, Colmar-Paris, 1968), Fonse ou l’éducation alsacienne (roman, Paris, 1975), La roue du paon (Strasbourg, -1988), Simon Herzog – fragments de substance (Strasbourg, 1992), et Fragments d’un vécu alsacien de 1939 à 1945, récit autobiographique (typoscript déposé à la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg).

Romans, récits et recueils poétiques en allemand ; Sechs Briefe aus Berlin (nouvelle, Colmar-Friburg/Br., 1969 ; nouvelle édition avec d’autres récits, Eggingen, 1990), Geschichten aus Soranien (roman, Strasbourg, 1973/Karlsruhe, 1977), Die Fahrt nach Wyhl (Strasbourg, 1977 ; 2° édition Kehl, 1987 ; en alsacien : D’Fahrt uf Wyhl (première à Mulhouse par Les Tréteaux de la Haute Alsace, mise en scène : André Leroy, 1987), Grenzsituation, cycle poétique ; dans In dieser Sprache (Hildesheim, 1980), Wie die Würfel fallen (Kehl, 1981), Landluft (Pfaffenweiler, 1983), Odile oder das magische Dreieck (Kehl, 1988), Steinburger Balladen (Eggingen, 1997), Der Geist aus der Flasche und die Leichtigkeit der Zuversicht (roman ; Landau, 1998) ; et deux pièces en langue allemande ; Grenzgespenster (première représentation à Constance par la Badische Landesbühne Bruchsal, mise en scène ; — eine elsässische Tragödie (interprétée par les Drapiers dans le cadre de « Mitteleuropa 1993 » à Schiltigheim dans une mise en scène de Gaston Jung ; version originale dans Land un Sproch, Cahiers du bilinguisme n° 106, 1993) ; Tamieh/Heimat (roman ; Blieskastel, 2002).

Œuvre poétique en dialecte ; Poèmes et récits avec versions françaises dans Petite anthologie de la poésie alsacienne (Association Jean-Baptiste Weckerlin dont il a été l’un des fondateurs, Strasbourg, 1962-1979), Schàng d sunn schint schun làng (avec des dessins de Camille Claus ; 1975), Haxschissdrumerum (Rothenburg, 1976), Fremdi Getter (Pfaffenweiler, 1978), Bluddi Hand (Strasbourg, 1983), Heimweh (textes sur des dessins de Raymond Piela, Kindwiller, 1982) ; des textes littéraires pour veillées et méditations spirituelles ; Elsassischi Liturgie (liturgie en dialecte, avec François Arnold ; Strasbourg, 1980), Wihnàchtszit (cassette avec le chanteur-compositeur René Egles ; Strasbourg, 1992), Adventszit (dessins de François Arnold ; Strasbourg, 1994), Passionszit (dessins de François Arnold, Strasbourg, 1995), De Desch isch gedeckt –
Lieder fer d’elsassisch Mass (compositeur ; Michel Wackenheim © ; Strasbourg 1995), Maria (dessins de François Arnold ; Strasbourg, 1996). André Weckmann a de même publié plusieurs éditions plurilingues, avec des textes en alsacien accompagnés
d’introductions et de commentaires en allemand et/ou en français : Äpfel am Winterbaum (Gottingen, 1988) Elsassischi Grammatik (Pfaffenweiler, 1989), Helena – e Trojanischs Resselspeel, Divertimento (Strasbourg, 1994). Don Quichote, elsassisch – cycle poétique en français, alsacien et allemand (Strasbourg, 1998). Vom Liëbhàn. Poèmes d’amour avec traduction en allemand standard et français (Strasbourg, 2002).

Il est l’auteur d’un Plaidoyer pour une zone bilingue franco-allemande/Plädoyer für eine deutsch-französische Bilingua-Zone (Strasbourg, 1991) et de Die Kultur des Zusammeniebens (Eggingen, 1992). Son souci principal est la défense d’un bilinguisme populaire franco-allemand à base dialectale. Il a sillonné depuis 1988 les Länder proches de l’Alsace pour en mobiliser les habitants et les décideurs en vue de la création d’une véritable zone bilingue de part et d’autre de la frontière, qui cimenterait l’amitié franco-allemande et deviendrait un modèle pour l’Europe. La charte qu’il a conçue à cet effet est à la base du projet sarrois de zone bilingue. Il a signé enfin avec Emma Guntz le récit dialogué en alsacien, allemand et français Das Land Dazwischen – une saga alsacienne 1870-1919 (Strasbourg, 1997). Langue d’Alsace-mode d’emploi (essai, lectures, écritures) Strasbourg, 1999. En plus, il a réalisé, en collaboration avec Emma Guntz, un guide littéraire ; Elsass, ein literarischer Reisebegieiter, 2001.

Depuis 2000 l’Université de Haute Alsace à Mulhouse publie, sous la direction de Peter André Bloch, avec le concours du Centre de Recherches sur l’Europe littéraire (CREL) et en collaboration avec la Société alsacienne et lorraine de diffusion et d’édition (SALDE), l’édition complète des œuvres poétiques d’André Weckmann en alsacien avec traductions et commentaires en français et en allemand standard (Werkausgabe der elsässischen Gedichte). Tome I ; Setz di züe mr/assieds-toi près de moi/setz dich zu mir. Littérature régionale et contexte international, entretiens, analyses, textes. Tome II ; Hànr de blöje storike gsahn/Avez-vous vu la cigogne bleue/Habt ihr den blauen Storch gesehen ? La découverte d’un paysage poétique. Textes en vers et prose des années 1944-1972. Tome III ; de schrej/le cri/der Schrei. L’engagement culturel. Textes des années 1972-1978. Tome IV ; bluddi hand/nos mains nues/blosse Hände. Textes des années 1972-1988.

Lauréat de plusieurs prix littéraires ; Johann-Peter-Hebel-Preis en 1976 (D), Grand Bretzel d’Or Georges Holderith en 1978 (F), internationaler Mölle-Literatur-Preis en 1979 (S), Jacob- Burckhardt-Preis en 1986 (CH), Carl-Zuckmayer-Medaille conjointement avec Adolf Muschg et Martin Walser en 1990 (D) ; Friedestrompreis pour sa poésie dialectale moderne en 1996 (D) ; Turmschreiber von Deidesheim/Weinstrasse en 1998 pour son engagement en faveur de l’amitié franco-allemande (D), Badisch-Elsässer Kulturpreis 1998 (D), Gustav Regler Literaturpreis 1999 (D), Rheinlandtaler 2000 (D). C’est en raison de sa pensée moderne et de son expression artistique trilingue qu’il reçoit en 2002 le Prix Européen de langue régionale par la Fondation Européenne de la Culture Pro Europa.

« Les bretzels d’or », Saisons d’Alsace, n° 107, 1990, p. 81-92 (portrait) ; Objectif Alsace, n° 124, décembre 2000, p. 28.

Peter André Bloch (2002)